
《2022年農藥登記改進法案》(PRIA 5)要求將農藥產品標簽上的安全和健康部分翻譯成西班牙語。西班牙語是大多數美國農場工人的主要語言。這項工作將使農藥標簽上的健康和安全信息更易于獲取,促進更好地理解和遵守標簽說明,促進環境正義。
從2025年12月29日開始,限制使用農藥產品和毒性最高的農業用途產品標簽上的健康和安全部分將被要求提供西班牙語翻譯。在第一階段之后,農藥標簽必須根據產品類型和毒性類別按滾動時間表包含這些翻譯內容,最危險和毒性最強的農藥產品首先需要翻譯。到2030年,所有農藥標簽都必須有西班牙語翻譯。翻譯必須出現在農藥產品容器上,或必須通過超鏈接或其他易于訪問的電子方式提供。
新的和更新的資源包括根據各種農藥產品的毒性對雙語標簽要求實施時間表的指導,以及與此要求相關的常見問題和答案。
美國國家環境保護局(EPA)希望確保向雙語標簽的過渡能夠提高農藥使用者、農藥施用者和農場工人的可及性,從而使農藥對人類和環境更安全。EPA打算更新這些網站資源,以滿足各種PRIA 5的要求和截止日期,并提供新的信息。這些資源將以英語和西班牙語在EPA的網站上呈現。
PRIA 5 雙語標簽要求

※ 以勒申明:
本文內容來源:世界農化網。以勒標準尊重知識產權,如轉載內容涉及版權問題,煩請聯系我們及時處理。翻譯/整理不易,凡轉載或引用本網站內容,請注明來源:杭州以勒標準,感謝您的支持!更多法規資訊實時跟蹤,可搜索“以勒標準”官方微信公眾號,獲取第一手法規資訊,掌握最佳貿易時機!
< 上一個:美國擬制訂部分食品中雙丙環蟲酯等農藥的最大殘留限量
> 下一個:2024年上半年新化學物質環境管理備案情況
0571-8519 0521
157875742
infor@jirehstandard.com